1,860
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Audio description training: A snapshot of the current practices

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 51-65 | Received 05 Mar 2020, Accepted 20 Jan 2021, Published online: 14 Feb 2021

References

  • Aula.Int. 2005. “Translator Training and Modern Market Demands.” Perspectives 13 (2): 132–142. doi:https://doi.org/10.1080/09076760508668982.
  • Chmiel, A., and I. Mazur. 2014. Audiodeskrypcja [ Audio Description]. Poznań: Wydział Anglistyki UAM.
  • Chmiel, A., I. Mazur, and G. Vercauteren. 2019. “Emerging Competences for the Emerging Profession: A Course Design Procedure for Training Audio Describers.” The Interpreter and Translator Trainer 13 (3): 326–341. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656408.
  • Díaz-Cintas, J. 2007. “Por una preparación de calidad en accesibilidad audiovisual.” TRANS 11: 45–59.
  • Dillman, D. A., and D. K. Bowker. 2001. “The Web Questionnaire Challenge to Survey Methodologists”. Online Social Sciences: 53–71.
  • EC. 2012. Transferability of Skills across Economic Sectors: Role and Importance for Employment at European Level. European Commission. https://publications.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/21d614b0-5da2-41e9-b71d-1cb470fa9789
  • EC. 2020. European Skills/ Competences,Qualifications and Occupations (ESCO). European Commission. https://ec.europa.eu/esco/portal/escopedia/Competence?resetLanguage=true&newLanguage=en
  • Fryer, L. 2016. An Introduction to Audio Description: A Practical Guide. London: Routledge.
  • Hyks, V. 2005. “Audio Description and Translation. Two Related but Different Skills.” Translating Today 4: 6–8.
  • Jankowska, A. 2015. Translating Audio Description Scripts Translation as a New Strategy of Creating Audio Description. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Jankowska, A. 2017. “Blended Learning in Audio Description Training.” Między Oryginałem a Przekładem 38: 101–124.
  • Katan, D. 2011. “Occupation or Profession. A Survey of the Translators’ World.” In Identity and Status in the Translational Professions, edited by R. Sela-Sheffy and M. Shlesinger, 65–87. Amsterdam: John Benjamins.
  • Kearns, J. 2008. “The Academic and the Vocational in Translator Education.” In Translator and Interpreter Training. Issues, Methods and Debates, edited by J. Kearns, 184–214. London: Continuum.
  • Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St Jerome.
  • Klimkowski, K., and K. Klimkowska. 2012. “Towards Empowerment in Translator Education: Students’ Opinions and Expectations of a Translation Training Course.” In Global Trends in Translator and Interpreter Training. Mediation and Culture, edited by S. Hubscher-Davidson and M. Borodo, 180–194. London: Continuum.
  • Laurillard, D. 2012. Teaching as a Design Science. New York: Routledge.
  • Matamala, A. 2006. “La Accesibilidad En Los Medios: Aspectos Lingüísticos Y Retos De Formación.” In Sociedad, integración y televisión en España, edited by R. Pérez-Amat and A. Álvaro Pérez-Ugena, 293–316. Madrid: Laberinto.
  • Matamala, A., and P. Orero. 2007. “Designing a Course on Audio Description and Defining the Main Competences of the Future Professional.” Linguistica Antverpiensia 6: 329–344.
  • Mauriello, G. 1999. “Training Translators to Face the Challenges of the Future.” In Actes du XVè Congrès Mondial de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT), Mons. 170–175.
  • Moreno, N., and F. Javier. 1997. “Sistema AUDESC: El arte de hablar en imágenes.” Integración 23: 70–75.
  • Orero, P. 2005. “Audio Description: Professional Recognition, Practice and Standards in Spain.” Translation Watch Quarterly 1 (1): 7–18.
  • PACTE. 2000. Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems of a Research Project. In Investigating Translation, edited by A. Beeby, D. Ensinger, and M. Presas, 99–106. Amsterdam: John Benjamins.
  • Plumb, C., and J. H. Spyridakis. 1992. “Survey Research in Technical Communication: Designing and Administering Questionnaires.” Technical Communication 39 (4): 625–638.
  • Remael, A., and G. Vercauteren. 2007. “Audio Describing the Exposition Phase of Films. Teaching Students What to Choose.” TRANS 11: 73–93.
  • Reviers, N. 2016. “Audio Description Services in Europe: An Update.” The Journal of Specialised Translation 26: 232–246.
  • Sadowska, A. 2014. “Audiodeskrypcja Do Ilustracji W Prasie – Wskazówki Dla Trenerów Szkolących Audiodeskryptorów.” Audio Description for Press Illustrations: Guidelines for Trainers. Przekładaniec 28: 124–139.
  • Snyder, J. 2014. The Visual Made Verbal: A Comprehensive Training Manual and Guide to the History and Applications of Audio Description. Arlington, Virginia: American Council of the Blind.
  • TA. 1990. Enterprise in Higher Education: Key Features of the EHE Proposals. Sheffield: Training Agency, Employment Department.
  • Vidal, A. 2004. “La audiodescripción: Una herramienta de ayuda para los ciegos.” Integración 32: 30–31.