3,508
Views
11
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

‘What is it called in Spanish?’: Parallel Monolingualisms and translingual classroom talk

ORCID Icon

References

  • Amir, A., and N. Musk. 2013. “Language Policing: Micro-Level Language Policy-In-Process in the Foreign Language Classroom.” Classroom Discourse 4: 151–167. doi:10.1080/19463014.2013.783500.
  • Bakhtin, M. M. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays by M. M. Bakhtin, ed C. Emerson, M. Holquist, and M. Holquist. Austin & London: University of Texas Press.
  • Blackledge, A. 2008. “Language Ecology and Language Ideology.” In Encyclopedia of Language and Education, Vol 9. Ecology of Language, edited by A. Creese, P. Martin, and N. Hornberger, 27–40. New York: Springer.
  • Blackledge, A. and A. Creese. 2014. Heteroglossia as Practice and Pedagogy. In: A Blackledge and A Creese (eds). Heteroglossia as Practice and Pedagogy. New York: Springer, 1-20.
  • Block, D. 2003. The Social Turn in Second Language Acquisition. Edinburgh: Edinburg University Press.
  • Blommaert, J., and B. Rampton. 2011. “Language and Superdiversity.” Diversities 13 (2): 1–21.
  • Busch, B. 2012. “The Linguistic Repertoire Revisited.” Applied Linguistics 33: 503–523. doi:10.1093/applin/ams056.
  • Canagarajah, A. S. 2011. “Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging.” Modern Language Journal 95: 401–407. doi:10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x.
  • Creese, A., and A. Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal 94: 103–115. doi:10.1111/modl.2010.94.issue-1.
  • Creese, A., A. Blackledge, and H. Rachel. 2016. “Noticing and Commenting on Social Difference: A Translanguaging and Translation Perspective.” Working Papers in Translanguaging and Translation (WP. 10). (http://www.birmingham.ac.uk/generic/tlang/index.aspx)
  • Creese, A., A. Blackledge, and H. Rachel. 2018. “Translanguaging and Translation: The Construction of Social Difference across City Spaces.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21: 841–852. doi:10.1080/13670050.2017.1323445.
  • Förordning. 2003. 459. Om försöksverksamhet med engelskspråkig undervisning i grundskolan. Svensk författningssamling. Stockholm: Sveriges Riksdag.
  • Förordning. 2003. 306. Om försöksverksamhet med tvåspråkig undervisning i grundskolan. Svensk författningssamling. Stockholm: Sveriges Riksdag
  • García, O 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. West Sussex: Wiley-Blackwell.
  • García, O., and L. Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan.
  • Grundskoleförordning. 1994. 1194. Svensk Författningssamling. Stockholm: Sveriges Riksdag.
  • Hawkins, M. R., and J. Mori. 2018. “Considering ‘Trans-’ Perspectives in Language Theories and Practices.” Applied Linguistics 39: 1–8. doi:10.1093/applin/amx056.
  • Heller, M. 1999. Linguistic Minorities and Modernity: A Sociolinguistic Ethnography. London: Longman.
  • Hornberger, N., and H. Link. 2012. “Translanguaging and Transnational Literacies in Multilingual Classrooms: A Biliteracy Lens.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15: 261–278. doi:10.1080/13670050.2012.658016.
  • Hua, Z., L. Wei, and A. Lyons. 2017. “Polish Shop(Ping) as Translanguaging Space.” Social Semiotics 27: 411–433. doi:10.1080/10350330.2017.1334390.
  • Jonsson, C. 2013. “Translanguaging and Multilingual Literacies: Diary-Based Case Studies of Adolescents in an International School.” International Journal of the Sociology of Language 2013 (224): 85–117. doi:10.1515/ijsl-2013-0057.
  • Jonsson, C. 2017. “Translanguaging and Ideology: Moving Away from a Monolingual Norm.” In New Perspectives on Translanguaging and Education, edited by B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, and Å. Wedin, 20–37. Bristol: Multilingual Matters.
  • Jørgensen, J. N. 2008. “Polylingual Languaging around and among Children and Adolescents.” International Journal of Multilingualism 5 (3): 161–176. doi:10.1080/14790710802387562.
  • Language Act. 2009:600. Ministry of Culture. Government Offices of Sweden.
  • Lin, A. M. Y. 1996. “Bilingualism or Linguistic Segregation? Symbolic Domination, Resistance and Codeswitching in Hong Kong Schools.” Linguistics and Education 8: 49–84. doi:10.1016/S0898-5898(96)90006-6.
  • Lin, A. M. Y. 2019. “Theories of Trans/Languaging and Trans-Semiotizing: Implications for Content-Based Education Classrooms.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22: 5–16. doi:10.1080/13670050.2018.1515175.
  • Martin, P. 1999. “Bilingual Unpacking of Monolingual Texts in Two Primary Classrooms in Brunei Darussalam.” Language and Education 13: 38–58. doi:10.1080/09500789908666758.
  • Møller Janus, S., and J. N. Jørgensen. 2009. “From Language to Languaging: Changing Relations between Humans and Linguistic Features.” Acta Linguistica Hafniensia 41 (1): 143–166. doi:10.1080/03740460903364185.
  • Otheguy, R., O. García, and W. Reid. 2015. “Clarifying Translanguaging and Deconstructing Named Languages: A Perspective from Linguistics.” Applied Linguistics Review 6: 281–307. doi:10.1515/applirev-2015-0014.
  • Rymes, B. 2010. “Classroom Discourse Analysis: A Focus on Communicative Repertoires.” In Sociolinguistics and Language Education, edited by N. H. Hornberger and S. L. McKay, 528–546. New York: Multilingual Matters.
  • Rymes, B. 2014. “Communicative Repertoire.” In The Routledge Companion to English Studies, edited by C. Leung and B. V. Street, 248–259. New York: Routledge.
  • Sebba, M. 2012. “Researching and Theorizing Multilingual Texts.” In Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse, edited by M. Sebba, S. Mahootian, and C. Jonsson, 1–26. New York: Routledge.
  • The Institute for Language and Folklore. Accessed 19 February 2019. https://www.sprakochfolkminnen.se/om-oss/for-dig-i-skolan/sprak-for-dig-i-skolan/spraken-i-sverige.html
  • Varghese, M. 2004. “Professional Development for Bilingual Teachers in the United States: A Site for Articulating and Contesting Professional Roles.” In Bilingualism and Language Pedagogy, edited by J. Brutt-Griffler and M. M. Varghese, 130–145. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Wei, L. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43: 1222–1235. doi:10.1016/j.pragma.2010.07.035.
  • Wei, L. 2018. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39: 9–30. doi:10.1093/applin/amx039.