Publication Cover
Bilingual Research Journal
The Journal of the National Association for Bilingual Education
Volume 38, 2015 - Issue 3
1,711
Views
63
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Articles

Across Languages, Modes, and Identities: Bilingual Adolescents’ Multimodal Codemeshing in the Literacy Classroom

REFERENCES

  • Ajayi, L. (2009). English as a second language learners’ exploration of multimodal texts in a junior high school. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 52(7), 585–595. doi:10.1598/JAAL.52.7.4
  • Bailey, N. M. (2009). “It makes it more real”: Teaching new literacies in a secondary English classroom. English Education, 41(3), 207–234.
  • Black, R. W. (2006). Language, culture, and identity in online fanfiction. E-Learning and Digital Media, 3(2), 170–184.
  • Black, R. W. (2009). Online fanfiction, global identities, and imagination. Research in the Teaching of English, 43(4), 397–425.
  • Canagarajah, A. S. (2006). The place of world Englishes in composition: Pluralization continued. College Composition and Communication, 57, 586–619.
  • Canagarajah, A. S. (2012). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. New York, NY: Routledge.
  • Canagarajah, A. S. (2013). Negotiating translingual literacy: An enactment. Research in the Teaching of English, 48(1), 40.
  • Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417. doi:10.1111/modl.2011.95.issue-3
  • Chandler-Olcott, K., & Mahar, D. (2003). “Tech-savviness” meets multiliteracies: Exploring adolescent girls’ technology-mediated literacy practices. Reading Research Quarterly, 38(3), 356–385. doi:10.1598/RRQ.38.3.3
  • Charmaz, K. (2000). Grounded Theory: Objectivist and constructivist methods. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research (2nd ed., pp. 509–535). Thousand Oaks, CA: Sage.
  • Common Core State Standards Initiative. (2010). Common core state standards for English language arts & literacy in history/social studies, science, and technical subjects. Retrieved from http://www.corestandards.org/assets/CCSSI_ELA%20Standards.pdf
  • Coyoca, A. M., & Lee, J. S. (2009). A typology of language-brokering events in dual-language immersion classrooms. Bilingual Research Journal, 32, 260–279. doi:10.1080/15235880903372837
  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94, 103–115. doi:10.1111/modl.2010.94.issue-1
  • Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classarooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10, 221–240.
  • Dalton, B. (2012/2013). Multimodal composition and the common core state standards. The Reading Teacher, 66(4), 333–339. doi:10.1002/trtr.2012.66.issue-4
  • Dalton, B., Robinson, K., Lavvorn, J., Smith, B. E., Alvey, T., Mo, E. … Proctor, C. P. (2015). Fifth-grade students’ multimodal compositions: Modal use and design intentionality. Elementary School Journal, 115(4), 548–569. doi:10.1086/681969
  • Dalton, B., & Smith, B. E. (2012, December). “It sounds all dramatic like in a movie”: Two middle school males collaboratively design a multimodal digital folktale. Paper presented at the 62nd annual meeting of the Literacy Research Association, San Diego, CA.
  • Erlandson, D. A., Harris, E. L., Skipper, B. L., & Allen, S. D. (1993). Doing naturalistic inquiry: A guide to methods. Newbury Park, CA: Sage.
  • García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: Global perspectives. Malden, MA: Blackwell.
  • García, O., & Kleifgen, J. A. (2010). Educating emergent bilinguals: Policies, programs, and practices for English language learners. New York, NY: Teachers College Press.
  • García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385–400. doi:10.1111/modl.2011.95.issue-3
  • Garcia, O., & Wei., L. (2014). Translanguaging: Implications for language, bilingualism, and education. Basingstoke, England: Palgrave Pivot.
  • Greitens, E. (2012). The warrior’s heart: Becoming a man of compassion and courage. New York, NY: Houghton Mifflin Harcourt.
  • Gutiérrez, K. D., Baquedano-López, P., & Tejeda, C. (1999). Rethinking diversity: Hybridity and hybrid language practices in the third space. Mind, Culture, and Activity, 6(4), 286–303. doi:10.1080/10749039909524733
  • Hafner, C. A. (2014). Embedding digital literacies in English language teaching: Students’ digital video projects as multimodal ensembles. TESOL Quarterly, 48(4), 655–685. doi:10.1002/tesq.138
  • Hinrichs, L., & White-Sustaíta, J. (2011). Global Englishes and the sociolinguistics of spelling: A study of Jamaican blog and email writing. English World-Wide: A Journal of Varieties of English, 32(1), 46–73. doi:10.1075/eww.32.1
  • Honeyford, M. A. (2014). From aquí and allá: Symbolic convergence in the multimodal literacy practices of adolescent immigrant students. Journal of Literacy Research, 46(2), 194–233. doi:10.1177/1086296X14534180
  • Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261–278. doi:10.1080/13670050.2012.658016
  • Horner, B., Lu, M. Z., Royster, J. J., & Trimbur, J. (2011). Language difference in writing: Toward a translingual approach. College English, 73(3), 303–321.
  • Jewitt, C. (2005). Multimodality, “reading”, and “writing” for the 21st Century. Discourse: studies in the cultural politics of education, 26(3), 315–331.
  • Jewitt, C. (2009). The Routledge handbook of multimodal analysis. New York, NY: Routledge.
  • Jiménez, R. T., David, S., Fagan, K., Risko, V., Pacheco, M., Pray, L., & Gonzales, M. (2015). Using translation to drive conceptual development for students becoming literate in English as an additional language. Research in the Teaching of English, 49(3), 248–271.
  • Kinloch, V. (2009). Literacy, community, and youth acts of place-making. English Education, 41(4), 316–336.
  • Kress, G. (2003). Literacy in the new media qge. London, England: Routledge.
  • Kress, G., & Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media for contemporary communication. London, England: Edward Arnold.
  • Lam, W. S. E. (2013). Multilingual practices in transnational digital contexts. TESOL Quarterly, 47(4), 820–825. doi:10.1002/tesq.132
  • Lam, W. S. E., & Warriner, D. S. (2012). Transnationalism and literacy: Investigating the mobility of people, languages, texts, and practices in contexts of migration. Reading Research Quarterly, 47(2), 191–215.
  • Lee, M. E. (2014). Shifting to the world Englishes paradigm by way of the translingual approach: Code‐meshing as a necessary means of transforming composition pedagogy. TESOL Journal, 5(2), 312–329. doi:10.1002/tesj.2014.5.issue-2
  • Lincoln, Y., & Guba, E. (1985). Naturalistic inquiry. Newbury Park, CA: Sage.
  • Martínez, R. A. (2010). Spanglish” as literacy tool: Toward an understanding of the potential role of Spanish-English code-switching in the development of academic literacy. Research in the Teaching of English, 45(2), 124–149.
  • Michael-Luna, S., & Canagarajah, S. (2008). Multilingual academic literacies: Pedagogical foundations for code meshing in primary and higher education. Journal of Applied Linguistics, 4(1), 55–77. doi:10.1558/japl.v4i1.55
  • National Clearinghouse for English Language Acquisition (NCELA). (2010) The growing numbers of English learner students: 1997/98–2007–08. Retrieved from http://www.ncela.gwu.edu/files/uploads/9/growingLEP_0708.pdf.
  • New London Group. (1996). A pedagogy of multiliteracies: Designing social futures. Harvard Educational Review, 66, 60–93. doi:10.17763/haer.66.1.17370n67v22j160u
  • Pacheco, M. B., David, S., & Jiménez, R. T. (2015). Translating pedagogies: Leveraging students’ heritage languages in the literacy classroom. Middle Grades Research Journal, 10(1), 49–63.
  • Patton, M. Q. (1990). Qualitative evaluation and research methods (2nd ed.). Newbury Park, CA: Sage.
  • Pennycook, A. (2010). Language as a local practice. London, England: Routledge.
  • Portes, A., Guarnizo, L. E., & Landolt, P. (1999). The study of transnationalism: pitfalls and promise of an emergent research field. Ethnic and racial studies, 22(2), 217–237.
  • Rowe, D. W., Miller, M. E., & Pacheco, M. B. (2014). Preschoolers as digital designers: Composing dual language eBooks. In R. S. Anderson & C. Mims (Eds.), Handbook of research on digital tools for writing instruction in K-12 settings (pp. 279–306). Hershey, PA: Information Science Reference.
  • Sebba, M. (2012). Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism, 17(1), 97–118. doi:1367006912438301
  • Skinner, E. N., & Hagood, M. C. (2008). Developing literate identities with English language learners through digital storytelling. The Reading Matrix, 8(2), 12–36.
  • Smith, B. E. (2013). Composing across modes: Urban adolescents’ processes responding to and analyzing literature. (Unpublished doctoral dissertation). Vanderbilt University, Nashville, TN.
  • Smythe, S., & Neufeld, P. (2010). “Podcast time”: Negotiating digital literacies and communities of learning in a middle years ELL classroom. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 53(6), 488–496. doi:10.1598/JAAL.53.6.5
  • Stake, R. E. (2006). Multiple case study analysis. New York, NY: Guilford Press.
  • Strauss, A., & Corbin, J. (1998). Basics of qualitative research: Procedures and techniques for developing grounded theory (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
  • Street, B. (1984). Literacy in theory and practice. Cambridge, England: Cambridge University Press.
  • Unsworth, L. (2006). Towards a metalanguage for multiliteracies education: Describing the meaning-making resources of language-image interaction. English Teaching: Practice and Critique, 5(1), 55–76.
  • Valdés, G. (1992). Bilingual minorities and language issues in writing toward professionwide responses to a new challenge. Written Communication, 9(1), 85–136. doi:10.1177/0741088392009001003
  • Van Leeuwen, T. (2005). Introducing social semiotics. London: Routledge.
  • Vasudevan, L. (2006). Making known differently: Engaging visual modalities as spaces to author new selves. E-Learning and Digital Media, 3(2), 207–216.
  • Velasco, P., & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6–23. doi:10.1080/15235882.2014.893270
  • Walsh, C. S. (2009). The multi-modal redesign of school texts. Journal of Research in Reading, 32(1), 126–136. doi:10.1111/jrir.2009.32.issue-1
  • Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. doi:10.1016/j.pragma.2010.07.035
  • Yi, Y., & Hirvela, A. (2010). Technology and “self-sponsored” writing: A case study of a Korean-American adolescent. Computers and Communication, 27, 94–111.
  • Zapata, A. (2014). Examining the multimodal and multilingual composition resources of young Latino picturebook makers. In L. B. Dunston, S. K. Gambrell, V. R. Fullerton, K. H. Gillis, & P. M. Stecker ( Eds), 62nd yearbook of the Literacy Research Association (pp. 76–93). Oak Creek, WI: Literacy Research Association.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.