Publication Cover
Bilingual Research Journal
The Journal of the National Association for Bilingual Education
Volume 45, 2022 - Issue 2
359
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Designing and facilitating language interpretation experiences with 2nd and 3rd grade bilingual learners: Learning from teachers’ experiences

, , &

References

  • Babatsouli, E., Ingram, D., & Müller, N. (ed.). (2018). Cross linguistic encounters in language acquisition: Typical and atypical development. Bristol, UK: Multilingual Matters.
  • Beauvais, C., & Ryland, C. (2021). ‘We actually created a good mood!’: Metalinguistic and literary engagement through collaborative translation in the secondary classroom. Language, Culture, and Curriculum, 34(3), 288–306. doi:10.1080/07908318.2020.1809666
  • Canagarajah, A. S. (2013). Negotiating translingual literacy: An enactment. Research in the Teaching of English, 48, 40–67.
  • Cano, J., & Ruiz, N. T. (2020). “Wait! I don’t get it! Can we translate?”: Explicit collaborative translation to support emergent bilinguals’ reading comprehension in the intermediate grades. Bilingual Research Journal, 43(2), 157–177. doi:10.1080/15235882.2020.1738286
  • Cole, M. W., David, S. S., & Jiménez, R. T. (2016). Collaborative translation: Negotiating student investment in culturally responsive pedagogy. Language Arts, 93(6), 430–443.
  • Commins, N. (2014). Supporting bilingual learners and their families: Key understanding for pre-service teachers and the institutions that prepare them. Association of Mexican-American Educators (AMAE), 8(1), Special issue, 102–111.
  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103‒115. doi:10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  • Cummins, J. (2008). Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In J. Cummins & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education: Vol. 5. Bilingual education (2nd ed., pp. 65–75). Boston, MA, USA: Springer Science+Business Media.
  • David, S. S., & Cole, M. W. (2021). Jostling Isaac: Dynamic configurations of bodies and objects during a language problem solving event. Classroom Discourse, 12(1–2), 101–120. doi:10.1080/19463014.2020.1867593
  • Davidson, D., Raschke, V. R., & Pervez, J. (2010). Syntactic awareness in young monolingual and bilingual (Urdu-English) children. Cognitive Development, 25(2), 166–182. doi:10.1016/j.cogdev.2009.07.003
  • Degani, T., Prior, A., & Tokowicz, N. (2011). Bidirectional transfer: The effect of sharing a translation. Journal of Cognitive Psychology, 23(1), 18–28. doi:10.1080/20445911.2011.445986
  • Durán, L. (2017). Audience and young bilingual writers: Building on strengths. Journal of Literacy Research, 49(1), 92–114. doi:10.1177/1086296X16683420
  • Escamilla, K., Hopewell, S., Butvilofsky, S., Sparrow, W., Soltero-González, L., Ruiz-Figueroa, O., & Escamilla, M. (2014). Biliteracy from the start: Literacy squared in action. Philadelphia, PA: Caslon Publishing.
  • Eun, B., & Lim, H.-S. (2009). A sociocultural view of language learning: The importance of meaning-based instruction. TESL Canada Journal, 27(1), 12–26. doi:10.18806/tesl.v27i1.1031
  • Fránquiz, M. E. (2012). Key concepts in bilingual education: Identity texts, cultural citizenship, and humanizing pedagogies. The NERA Journal, 48(1), 32–42.
  • García, O., & Kleifgen, J. A. (2020). Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly, 55(4), 553–571. doi:10.1002/rrq.286
  • González, M., Moll, L., & Amanti, C. (2005). Funds of knowledge. Mahwah, NJ: Erlbaum.
  • Goodwin, A. P., & Jiménez, R. (2016). TRANSLATE: New strategic approaches for English Learners. The Reading Teacher, 69(6621), 621–625. doi:10.1002/trtr.1400
  • Hopewell, S. (2017). Pedagogies to challenge monolingual orientations to bilingual education in the United States. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Strazer, & A. Wedín (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 72–89). The United Kingdom version of Multilingual Matters is published in Bristols: Multilingual Matters.
  • Jiménez, R. T., David, S., Fagan, K., Risko, V., Pacheco, M., Pray, L., & Gonzalez, M. (2015). Using translation to drive conceptual development for student becoming literate in English as an additional language. Research in the Teaching of English, 49, 248–271.
  • Kamos, R. K. (2021). Implementing differentiated instruction by building on multiple ways all students learn. Pittsburgh, PA: Dorrance Publishing Co.
  • Keys, C. S., Puzio, K., & Jiménez, R. T. (2014). Collaborative translations: Designing bilingual instructional tools. Journal of Education, 194(2), 17–24. doi:10.1177/002205741419400203
  • Kuo, L., & Anderson, R. C. (2010). Morphological awareness and learning to read: A cross-language perspective. Educational Psychologist, 41(3), 161–180. doi:10.1207/s15326985ep4103_3
  • López, B. G., Luque, A., & Peña-Watson, B. (2021). Context, intersectionality, and resilience: Moving toward a holistic study of bilingualism in cognitive science. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology, Advanced Online Publication. doi:10.1037/cdp0000472
  • Manyak, P. C. (2004). “what did she say?”: Translation in a primary-grade English immersion class. Multicultural Perspectives, 6(1), 12–18. doi:10.1207/S15327892mcp0601_3
  • Moattarian, A. (2013). Bidirectional crosslinguistic influence in language learning: Linguistic aspects and beyond. International Journal of Linguistics, 5(4), 38–49. doi:10.5296/ijl.v5i4.3746
  • Orellana, M. F., Martínez, D. C., & Monaño, E. (2013, November). Leveraging translation for writing and the expansion of linguistic repertoires. Paper presented at the Literacy Research Association Conference, San Diego, CA.
  • Parra, M. O., & Proctor, C. P. (2021). Translanguaging to understand language. TESOL Quarterly, 55(3), 766–794. doi:10.1002/tesq.3011
  • Pavlenko, A., & Jarvis, S. (2002). Bidirectional Transfer. Applied Linguistics, 23(2), 190–214. Retrieved November 22, 2018 from https://academic.oup.com/applij/article-abstract/23/2/190/153862
  • Pérez, G., Hesse, E., Dottori, E., Birba, A., Amoruso, L., Ibáñez, A., & García, A. M. (2022). The bilingual lexicon back and forth: Electrophysiological signatures of translation asymmetry. Neuroscience, 481, 134–143. doi:10.1016/j.neuroscience.2021.11.046
  • Pietikäinen, K. S. (2021). The influence of context on language alternation practices in English as a lingua franca. Journal of English as a Lingua Franca, 10(1), 1–30. doi:10.1515/jelf-2021-2053
  • Puzio, K., Keyes, C. S., Cole, M. W., & Jiménez, R. T. (2013). Language differentiation: Collaborative translation to support bilingual reading. Bilingual Research Journal, 36(3), 329–349. doi:10.1080/15235882.2013.845118
  • Puzio, K., Keys, C. S., & Jimenez, R. T. (2016). It sounds more like a gangbanger: Using collaborative translation to understand literary concepts. Language Arts, 93(6), 444–456.
  • Ramírez, A. (2020). The case for culturally and linguistically relevant pedagogy: Bilingual reading to learn for Spanish-speaking immigrant mothers. System, 95, 1–16. doi:10.1016/j.system.2020.102379
  • Riehl, C. M. (2021). The interplay of language awareness and bilingual writing abilities in heritage language speakers. Languages, 6(2), 1–23. doi:10.2290/languages6020094
  • Roselli, N. (2016). Collaborative learning: Theoretical foundations and applicable strategies to university. Propósitos Y Representaciones, 4(1), 219–280. Retrieved on November 22, 2018 https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1126307.pdf from.
  • Rovio-Johansson, A. (2020). Reinvestigating the theory and practice gap in participatory educational research. International Journal for Lesson and Learning Studies, 9(1), 1–10. doi:10.1108/IJLLS-01-2020-094
  • Rowe, L. W. (2019). Emergent bilingual students’ translation practices during eBook composing. Bilingual Research Journal, 42(3), 324–342. doi:10.1080/15235882.2019.1632756
  • Rutherford, S. M. (ed.). (2014). Collaborative learning: Theory, strategies and educational benefits. Hauppauge, NY: NOVA Science Publishers.
  • Salazar, M. (2013). A humanizing pedagogy: Reinventing the principles and practice of education as a journey toward liberation. Review of Research in Education, 37(1), 121–148. doi:10.3102/0091732X12464032
  • Sohail, J., Duncan, T. S., Koh, P. W., Deacon, S. H., & Chen, X. (2022). How syntactic awareness might influence reading comprehension in English-French bilingual children. Reading and Writing. Published Online January doi:10.1007/s11145-021-10245-3
  • Stepney, P., & Thompson, N. (2021). Isn’t It Time to Start “Theorising Practice” Rather than Trying to “Apply Theory to Practice”? Practice, 33(2), 149–163. doi:10.1080/09503153.2020.1773420
  • Talamantes, M. D. R. (2021). A critical classroom study of language oppression: Manuel and Malen’s Testimonios, “Sentía como guq yo no valía nada se reían de mí.” Journal of Latinos and Education, 1-22. doi:10.1080/15348431.2021.1880412
  • Tharp, R. G. (2012). Delta theory and psychosocial systems: The practice of influence and change. New York: Cambridge University Press.
  • Vygotsky, L. S. ([1933] 1978). Vygotsky and education: Instructional implications and applications of sociohistorical psychology. (L. C. Moll, ed.). New York, NY: Cambridge University Press.
  • Williams, M., & Moser, T. (2019). The art of coding and thematic exploration in qualitative research. International Management Review, 15(1), 45–55.
  • Yin, R. K. (2009). Case study research: design and methods (4th ed.). Thousand Oaks, CA: SAGE Inc.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.